<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>读书 感悟 &#187; 土耳其</title>
	<atom:link href="http://www.bookcooker.com/archives/category/%e5%9c%9f%e8%80%b3%e5%85%b6/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bookcooker.com</link>
	<description>tommy's book holder</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Dec 2010 02:18:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>审查决定之</title>
		<link>http://www.bookcooker.com/archives/1446</link>
		<comments>http://www.bookcooker.com/archives/1446#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 01:44:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[土耳其]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcooker.com/?p=1446</guid>
		<description><![CDATA[六，凡欲得助学金者须填请愿书，附加成绩，证书，及著作物， 于每年5月1日以前送至研究所所长办公室。由所长于五月内召 集研究所委员会审查决定之。审查之结果皆于6月1日大学日刊 上发表。审查合格者，于下学年9月1日，12月1日，3月1日，6 月1日，到会计课领取助学金。 七，奖学金之授与，由研究所委员会根据本年研究生的成绩， 以四分之三以上的表决，拟定应得奖学金之研究生姓名，附加著作 物，于每年6月1日以前，函请所长决定发表。发表之后，应得奖 学金者，于下学年9月1日，12月1日，3月1日，6月1日，到会计 课领取奖学金。 八，助学金额与奖学金额，如本年不得相当之人，则宁阙无滥， 此项阙人之金额存储会计课；其用途——或留为下学年之特别金 额，或供研究所购书之用——另由研究所委员会决定之。 九，凡本年得奖学金或助学金之研究生姓名，皆刊于本年大学 一览之末。 十，本条例经评议会通过后施行。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.bookcooker.com/archives/1446/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>百战英雄</title>
		<link>http://www.bookcooker.com/archives/1402</link>
		<comments>http://www.bookcooker.com/archives/1402#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Nov 2010 01:45:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[土耳其]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcooker.com/?p=1402</guid>
		<description><![CDATA[等到收编伪军的工作告一段落之后，我们回上海，将近过中 秋节。第三方面军司令部已由饭店迁入法租界的笔型哆洼弘今 锦江饭店），再迁入虹口前日本海军陆战队的营房。每一次迁移 之后，环境与待遇已较前不如，同时内地来的人员更多，法币也 随着贬值。然则纵如此仍较我们在重庆、昆明的情形不可同日 而语。况且9月初，我们刚来时一般人民还只带着好奇的眼光’ 对我们侧目而视。现在经过报纸宣扬、游行庆祝，他们已领略8 年对日抗战确已结束，胜利军民有份，内地与沦陷区互为一体， 于是也将此情绪在行动上表现。甚至9月下旬，单独的炮仗声 还在不断不续地传出。中国成为四强之一，是一种值得注视的 事迹。也不知是谁设计制造了一种绸质旗帜，全幅划成四个等 分，分别以中国、美国、英国和苏联的国旗排置在左上、右上、左 下和右下。不少的三轮车悬挂着这别出心裁的联合国旗，招摇 而过。而且三轮车也是引起外人好奇的事物，不时有美国水兵 叫三轮车夫坐在车里，自己反做踏车人，在大街小巷里驰骋，引 得人哄笑。 这样一境如狂的情形继续了两个多月。大概法租界的梧桐 树叶落，虹口公园的冬日阳光已不可畏而实可亲的时候，各人才 像太梦初醒觉悟到胜利的滋味已不过如此，以后来日方长，我们 的大问题，并未解决，当初本地居民对国军的热情也早烟消云 散。原来9月初沪上各学校纷纷组织欢迎队，到江湾机场迎接 国民党军队。时人还以为我们的军队是百战英雄，及至看到下 机的士兵身体孱弱，掮水桶，扛箩筐，与苦力无异，已失去了对我 们的一般仰慕。及至汪精卫政府所发的中储券全部收兑为法币 之后，各物的价格又继续上涨，以与内地扯平，我们更失去了受 欢迎的魅力，而为埋怨的对象。以后内战的可能性继续增高，我 们的身分也愈低。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.bookcooker.com/archives/1402/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>改变至为不易</title>
		<link>http://www.bookcooker.com/archives/1398</link>
		<comments>http://www.bookcooker.com/archives/1398#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Nov 2010 01:43:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[土耳其]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcooker.com/?p=1398</guid>
		<description><![CDATA[可是说来容易，要一切做到以数目字管理的程度，首先要防 止外界的干预，其次要肃清内部的障碍，这中间牵涉极为广泛。 本来一个守旧的国家，也有它本身组织的办法，通常透过宗教， 成为一种社会纪律，有如中国之“尊卑、男女、长幼”，也就是否定 众生平等，只凭借着社会价值(social value)造成家族邻里的威 权，既沾染着宗教性格，也有政府在后支持。因为它不容个人主 义的存在，当然也不鼓励各种经济因素，例如地产以及个人之劳 动力公平而自由地交换。很多现代商业习惯，也和它的精神背 道而驰，所以它继续地控制乡村邻里，经济的发展必有限制。可 是另一方面，它也有在闭关自守的历史过程中维持农村社会均 一平衡的功效，鲁迅称“吃人”的礼教，大致指此，因为它也是无 孔不入，所以改变至为不易。 这样一来，也难免当一个国家要进行改造时，发现其工程浩 大，费日持久，而致动辄发生流血惨剧，有时即使是当事人也不 能明白自己行为的真意义。有如荷兰之改造，借着脱离西班牙 独立起事，战事断断续续，从1568年迄至1648年共80年韭驰重 这堕筻鲨2L卜年战垒600万，因为要改组，几经反复，动乱达一 个世纪之久。以上两端事例首先都以宗教发难，及至结束时才有资 本家出面。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.bookcooker.com/archives/1398/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>读《伊斯坦布尔——一座城市的记忆》：帕慕克的“呼愁”</title>
		<link>http://www.bookcooker.com/archives/598</link>
		<comments>http://www.bookcooker.com/archives/598#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 06:39:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[土耳其]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bookcooker.com/?p=598</guid>
		<description><![CDATA[一位作家，长期生活于某一座城市里，日浸月润，耳濡目染，不但会对城市外在的轮廓面貌十分熟悉，了解建筑和街巷的风格、广场和园林的特色，而且凭借了他的善感，细致入微的吟味，一双敏锐的目光常常还会穿越物质形态，渗透到它的内部，感知它的呼吸和脉动，它 的隐藏着的精神和情韵。依托一支笔出色的描摹，他就能够把别人熟视无睹、习焉不察的地方，或者是虽然感受到了但却无力表达——换成一个说法是心中有笔下无 ——的东西，描绘出来，传递开来：他是在为一个城市的灵魂塑像。 最近，读土耳其作家奥尔罕·帕慕克的自传体长卷散文《伊斯坦布尔——一座城市的记忆》，又一次想到了这个话题。 在这位荣获诺贝尔文学奖的作家看来，位于欧亚大陆交界处的伊斯坦布尔，有着极为悠久的历史、视野中处处 可见帝国遗迹的古老都城，他出生和生活的地方，弥漫着一种独特的气息和情调。它们源于这个地方辉煌的往昔和衰颓的现实的对比，是一种慢慢地生长出来的东 西，同时却又具有极其广阔的覆盖性。对于这种气氛的感知和沉湎，成为了众多生活在这座城市里的人们的一种集体无意识。在帕慕克笔下，这种情感的实质就是一 种集体的忧伤，是对心灵深处的失落感的表达。土耳其语中的这种“忧伤”，汉语的音译就是“呼愁”。汉译者直接按发音搬用过来，让读者仿佛获取了一种质感， 一种生动的印象。他用了一连串的意象，来描绘这些无所不在的、如同冬天玻璃窗上拂之不去的水气一样的忧伤。 “呼愁”不是某个孤独之人的忧伤，而是数百万人共有的阴暗情绪。数以百万计的一模一样的公寓大门，其外 观因脏污、锈斑、烟灰、尘土而变色；雾中传来的船笛声；拜占庭帝国崩溃以来的城墙废墟；傍晚空无一人的市场；栖息在生锈驳船上的海鸥，驳船船身裹覆着青苔 与蛤贝，挺立在倾盆大雨下；严寒季节从百年别墅的单烟囱冒出的丝丝烟带。 这些不过是片段节选。这样的描写，纷至沓来，连绵不绝，在书中占到了整整一个章节，读来仿佛有一种窒息 般的感觉。在诸多可感可触的事物上，都闪耀着一缕忧伤的色彩。一切“景语”，也都自然不过地成为了“情语”。经由这一连串的铺陈，在给予读者足够丰富的想 象化体验之后，帕慕克总结归纳了它的实质所在：“伊斯坦布尔的‘呼愁’不仅是由音乐和诗歌唤起的情绪，也是一种看待我们共同生命的方式；不仅是一种精神境 界，也是一种思想状态，最后既肯定亦否定人生。” 不难理解这种云雾一般弥漫的忧伤。与当年奥斯曼帝国全盛时君士坦丁堡的繁华相比，如今的伊斯坦布尔已大 为衰落，处处难掩贫困破败，土耳其人深知现在已无法胜过西方，无力再现昔日帝国的辉煌，自然会感到精神的压抑，时时会体验到一种深切的挫败感。这正是他们 这种集体“呼愁”的根源。帕慕克来上海访问接受采访时，也是用了与前面援引的表述很接近的语言，来回答记者对于“呼愁”的询问的：我认为这是伊斯坦布尔人 的主要情绪。我这样写的原因是，我觉得在奥斯曼帝国瓦解之后，土耳其人失去了抱负，我们觉得自己什么都干不成，与此相关的是一种“要矜持，不要冒险，不要 赚钱”的道德观。这种情绪反映在伊斯坦布尔的诗歌和音乐当中。 和他的同胞不同的是，他有能力把这种忧伤表达出来。因为他的发现、揭示和描绘，那些每天生活在这座城市 里的人们，时时被这种情绪裹挟着的人们，对城市的这样一种精神氛围有了更清晰的认识。之前他们或许心中会时常感知这种无名的忧伤，但未必会特别清楚，而且 更不大可能具备从一切看似毫无关联的事物中，辨识出那种共同的精神实质并加以理性概括的能力。 认真阅读并体味这样的文字，应该会加深对这个说法的理解：作品是用文字的质材在纸页上建造的帝国。优秀 的篇章，不但会生动地再现现实生活中可触碰感知的诸般声色形相，更能够洞察那些容易被忽略的地方，或者因情感或智性方面的盲障而难以抵达的区域。这一类的 所在，往往具有某种隐秘、暧昧、朦胧的色调，但却往往系连了生活的奥秘，存在的本质。在以上摘选的描写中，就能够鲜明地感受到这点。伊斯坦布尔是一座具体 的都市，具有鲜活的现实形态。在帕慕克笔下，不但这座城市现实生活的表象层面得到具体生动的记录，它的本质精神属性也获得了彰显。 因此，优秀的作品不会满足于对现实的单纯摹写或影像般的复制，它追求一种“文学的发现”。其核心所在， 便是对生活的一种发掘、扩展和增益。文字并非仅仅是一种中介，其功能也并非仅仅限于转换，它更体现为创造、生发和阐释。它穿越晦暗的表层，深入到事物的本 质，并加以揭橥和表现。从这个意义上说，经由文字描绘，事物获得了第二度的诞生。它被记录下来，寄寓在纸页上，获得了并体现为另外一种形态的生命。而且， 一旦化身成为文字，便超越了空间的阻隔，特别是跨越了时间的障碍，具有了广泛流布的可能。 《伊斯坦布尔——一座城市的记忆》又一次出色地印证了这一点。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.bookcooker.com/archives/598/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

